Ați fost profesionistă,  ați respectat deadline-urile și ați arătat flexibilitate în modificarea unor aspecte din articole. De asemenea, a existat o comunicare foarte bună, ați fost foarte deschisă la sugestii și chiar ați fost interesată to give your best. Apreciez și faptul că eliberați factură și plătiți taxele la stat. Per ansamblu, eu am simțit că am avut parte de un serviciu de o calitate foarte bună și de aceea o să mai apelez la dumneavoastră și în viitor. (Vlad, medic)


I am a legally authorized translator from Romanian to English and English to Romanian, including in the specialized field of medicine and pharmacy.

I have been translating academic and scientific (medical) texts since the early 2000s when I was still a student. After 2003, while being an assistant and then a lecturer at the “Grigore T. Popa” University of Medicine and Pharmacy in Iași, I translated scientific articles, clinical survey questionnaires, official university documents and study records, medical curricula, textbooks, exam questions for international students, etc.


The amount of text on a page varies greatly depending on type and format (inclusion of graphs and tables, page size and margins, font size and spacing etc.). In order to accurately calculate the number of pages you want translated, we must use the same definition of what a standard page is. Different translation providers from different countries work with different definitions.

The definition that I use in my translation work is 1 standard page = 2 000 characters with spacing. Please check the number of characters (including spacing) in your document in order to accurately estimate the translation costs.

Also, before I agree to any collaboration and give an exact price, I have to see the text(s) with my own eyes. I will not consider the file to be mine and I will not share it with others unless I have your explicit permission.

My translation fees are:

  • 30-40 RON / standard page for texts on topics of general (academic/scientific) interest
  • 40-50 RON / standard page for texts on (highly) specialized academic/scientific topics
  • 10 RON / standard page may be added in case you need the text yesterday, so to speak
  • 50 RON / issue of a language certificate attesting the translation/editing/proofing of the text (e.g. for publication purposes)
  • other, depending on context, complexity, quantity, for international or for returning clients
  • no fee for the right cause, if I have time.


It is possible that your text needs translation as well as editing in order to improve readability and facilitate understanding. For example, an existing text may need editing in order to comply with new requirements. Also, Romanian researchers can sometimes lose themselves (and their readers) in long, convoluted sentences. To translate them into English as they are would require an effort not worth making. It would be better, even if potentially harder, to unpack and reconstruct the whole idea in a more reader-friendly way.

In such a case, I may be able to work as an editor as well as a translator. Another option is for you to translate the text yourself and have my help only for editing and proofreading.

Alternatively, if you are interested in developing your own scientific writing skills, you can involve me in your writing process from the start as your scientific writing coach. In such a case, we will discuss and negotiate the appropriate level of my involvement and corresponding fees.

One more thing!

Whether you decide to work with me or not, here is an important point to consider before contracting ANY translator. Paying for translation work is not like online shopping. If you expect quality, you have to make yourself available for questions, feedback, and support. This is especially so if you are a niche expert seeking translation of highly specialized texts. I would be wary of any translators who do not ask questions or require some input on your part, regardless of how famous or expensive they are.

Also, if you are a medical professional who happens to use GoogleTranslate at work, this study published in the British Medical Journal should give you pause.

The occupational code under which I am authorized to provide translation services is CAEN 7430.